1678507147.jpg     
這支是掃瞄筆,不是掃描翻譯筆...

旁邊是普通筆,大小就比一般筆大一點點..

以前用它來讀paper,看書,寫重點...現在用它來看食譜...

壓力鍋食譜就是一筆一筆掃進去的,它的辨識能力約90%,如果有一些符號會比較不容易辨識...它可以分辨很多種語言,掃進電腦的word,或想翻譯的地方都可以,掃進去以後可以隨意編排...


1678507150.jpg

日文有一些免費的翻譯網站,像食譜這種只要食材和步驟的,雖然有時翻的怪怪的,不過大概都可以知道十之八九..高檔一點可以用Dr.eye譯典通來翻譯,我沒用過,所以不知道好不好...


1678507149.jpg

舉例來說,我甘栗的下一排不知道是什麼,irispen(插在USB上就可以用)拿來在食譜上掃一下...


1678507151.jpg

字就出現在想翻譯的位置...


1678507152.jpg

按下翻譯,"洋蘑菇"就翻出來了...

這種很適合東掃西掃,最後匯集成一本note....寫論文很好用...



各位同學:

1.這支是掃瞄筆,不是翻譯筆,掃瞄就是把一堆線條文字掃進去,我的是專業版,一般如果不是差太多,我都會買高階一點,因為它不是消耗品,要用很久的....

2.它真正貴在它附的辨識軟體,當妳把文字掃進去之後,它的軟體會立刻辨識並轉成可以編輯的文字,然後出現在螢幕上,不然一支小小掃瞄筆不用那麼多錢...一般大台掃瞄器即使掃進去,也是圖檔吧...

3.不過它不能翻譯,妳要自己找翻譯軟體,像免費的譯言堂,或要1000多元的Dr. eye,所以即使妳的筆辨識的非常精準,若用的翻譯軟體很兩光,那翻出來的東西通常也看不懂..

4.英文的翻譯比較簡單,因為它的變化比較有規則,例外不太多....至於日文,變化太多,所以翻單字還好,翻整句就有點吃力

5.yahoo購物網及pchome商品街都有,記得有一邊可以刷卡

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hatakekakashi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()